tag:blogger.com,1999:blog-5788456068004536846.post8789934429074346490..comments2024-01-30T04:29:45.146+01:00Comments on Sukinanihongo: Hyakunin isshu, poème n° 7 : 天の原Lilihttp://www.blogger.com/profile/00839952909933560399noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-5788456068004536846.post-81129093257725684322014-03-03T16:48:00.066+01:002014-03-03T16:48:00.066+01:00Vaste ciel, cieux, firmament, on peut bien sûr tra...Vaste ciel, cieux, firmament, on peut bien sûr traduire cela comme on veut. Si je donne le détail en japonais, c'est pour que l'on comprenne comment est formée l'expression.<br />Lilihttps://www.blogger.com/profile/00839952909933560399noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5788456068004536846.post-9700867779964080372014-03-03T16:22:16.812+01:002014-03-03T16:22:16.812+01:00Hello
天の原 veut tout simplement dire les cieux.Hello<br /><br />天の原 veut tout simplement dire les cieux.Anonymousnoreply@blogger.com