mercredi 30 janvier 2013

Comparatif d'égalité

En relisant l'article que j'avais fait il y a un an sur le comparatif, je m'aperçois que je n'ai pas parlé du comparatif d'égalité. J'ai indiqué comment dire que Pierre n'était pas aussi grand que Paul (avec ほど), mais pas comment dire que Pierre était aussi grand que Paul. Je vais promptement réparer cet impardonnable oubli.

Shimamori propose trois constructions :

  • X は Y と同じぐらい adjです・だ

Ex : 私は先輩と同じぐらい強いです。Je suis aussi fort que mon senpai.

  • XとY(と)は同じぐらいadjです。だ

Ex : 私と先輩(と)は同じぐらい強いです。Mon senpai et moi sommes aussi forts l'un que l'autre.
Contrairement à la tournure précédente, ce n'est pas 私 le thème de la phrase, mais 私と先輩, les deux termes de la comparaison. D'où la différence de traduction, pour une phrase somme toute très similaire.

  • XもYも同じぐらいadjです。だ

Ex : 私も先輩も同じぐらい強いです。Mon senpai et moi sommes aussi forts l'un que l'autre.
La nuance avec la construction précédente est si infime que je suis bien en peine de l'expliquer. Disons qu'avec cette tournure, on insiste un peu plus encore sur l'égale importance des deux protagonistes...

****

Voilà, c'était bref, mais l'essentiel avait été dit avant. L'oubli réparé, je vais pouvoir dormir tranquille. おやすみなさい。

Aucun commentaire: