mercredi 25 juin 2014

Hyakunin isshu, poème n° 12 : 天つ風

Voici le 12e poème du Hyakunin isshu, qui célèbre la beauté des jeunes danseuses choisies pour la 五節の舞 (ごせちのまい), à l'occasion de festivités offertes par l'empereur pour la récolte du riz. 4 à 5 jeunes filles de l'entourage de l'empereur et des gouverneurs étaient ainsi sélectionnées chaque année pour réaliser une danse en costumes éblouissants, avec l'espoir d'attirer les regards d'un homme riche et influent. L'auteur de ces vers, 遍昭(へんじょう - IXe siècle)est petit-fils d'empereur et moine de l'école Tendai.
天つ風
雲の通ひ路
吹きと閉ぢよ 
乙女の姿
しばしとどめむ

(あまつかぜ くものかよひじ ふきとじよ おとめのすがた しばしとどめん)


Quelques explications :
天つ風 : le vent (風) céleste (天). つ est un équivalent de の。
雲 の通ひ路 : 雲, désigne les nuages, 通ひ路, (通い路 en langue moderne), c'est le passage, composé de 通う (aller et venir) + 路 (chemin). Il s'agit finalement d'une trouée dans un ciel nuageux, par laquelle sont supposées aller et venir les nymphes célestes (乙女/天女), selon l'explication communément donnée.
吹き閉ぢよ :  閉ぢよ est l'impératif (en bungo) de 閉ぢる (équivalent de 閉じる en langue moderne), qui signifie fermer ; 吹き est une forme de 吹く, souffler (pour le vent). L'auteur demande au vent du ciel de souffler pour fermer le chemin du ciel, afin que les gracieuses nymphes ne puissent repartir vers le ciel.
乙女の姿 : 乙女 a le sens de 天女, nymphes célestes. Cela fait référence aux danseuses susmentionnées. Ces jeunes beautés sont donc comparées à des 天女 descendues sur terre pour exécuter la danse du 五節. 姿, c'est la forme, l'apparence. Ici, cela fait référence aux somptueux vêtements dont sont revêtues les jeunes filles, et plus largement à la vision enchanteresse de leur gracieuse danse.
しばしとどめむ : しばし, un court moment, とどめ, base de とどめる, arrêter, retenir. む se prononce ん, c'est un suffixe de la langue classique, qui indique ici la volonté et est l'équivalent de l'actuelle forme en -たい。

Je vous propose la traduction suivante :
O vent céleste
Souffle pour que se referme
La voie des nuages
Je veux retenir un instant
La grâce de ces nymphes


Aucun commentaire: