samedi 10 août 2013

人、じん、にん : quelle prononciation choisir ?

Si certains kanjis ont l'obligeance de n'avoir qu'une lecture ON (音読み) et une lecture KUN (訓読み) (voire une seule des deux), d'autres prennent un malin plaisir à en collectionner plusieurs. Quand la différence d'usage est claire, tout va bien, mais il arrive qu'on ne sache pas très bien quand utiliser l'une ou l'autre. Ainsi ai-je désespérément essayé de comprendre quand utiliser ぎょ ou りょう pour lire le kanji 漁 (pêche). Après recherche et réflexion, il a bien fallu que je me rende à l'évidence, il n'y a pas de règle. Je continuerai donc à tenter ma chance et à me tromper. Heureusement, je ne lis pas d'articles spécialisés sur la pêche tous les jours ! Mais la même chose peut se produire avec des kanjis bien plus courants comme 人. Parmi ses deux lectures ON, じん et にん, quand choisir l'une plutôt que l'autre ? Réjouissons-nous, cette fois, il existe des règles qui couvrent la plupart des cas (malgré de trop nombreuses exceptions). Evidemment, le mieux est de se fier à l'usage, mais quand lorsqu'on sait pas ou plus, on peut essayer de les appliquer.

Les cas où  人 se prononce じん


人 se prononce じん dans les mots exprimant une caractéristique, un attribut des personnes, par exemple : 
  • la nationalité, réelle 日本人(にほんじん, un japonais)ou imaginaire 火星人(かせいじん, un martien)
  • une caractéristique physique : 美人(びじん, une belle personne)
  • l'âge 老人(ろうじん, un vieux)
  • le statut 新人(しんじん, un nouveau)要人(ようじん, une personne importante), 社会人(しゃかいじん, un travailleur adulte, membre à part entière de la société)
  • un comportement, une attitude spécifique 自由人(じゆうじん, une personne libre)
人 se prononce aussi じん quand le mot composé avec じん ne désigne pas vraiment une personne, mais une activité. Par exemple 殺人(さつじん) (tuer + homme) ne désigne pas le meurtrier (殺人犯 ou plus généralement 犯人、はんにん) mais le meurtre, comme le savent tous les amateurs de Detective Conan. Dans ce cas, 人 a une fonction d'objet par rapport au kanji 殺 (tuer => on tue un homme). Autre exemple : 求人(きゅうじん), offre d'emploi (litt. "on cherche un homme"). Les mots entrant dans cette catégorie ne sont pas très fréquents. 
 

Les cas où  人 se prononce にん


人 se prononce にん dans des noms exprimant l'activité (le métier) de la personne concernée (人 étant alors plutôt en position de sujet, contrairement au cas précédent), par exemple : 管理人(かんりにん, un manager) ou 使用人 (しようにん, un employé de maison), 芸人(げいにん, un artiste)

人 se prononce également にん dans des mots comme 他人(たにん、les autres),  三人 (さんにん, trois personnes), 当人 (un tiers, la personne en question), c'est-à-dire lorsqu'il sert à désigner "les autres".

Aucune règle n'est parfaite


Evidemment, il y a des exceptions et des cas ambigus. Par le 人 de 罪人(ざいにん、celui qui commet des péchés) se prononce にん, alors qu'on pourrait penser 罪人 exprime la nature peccamineuse de l'individu en question et que cela rentre plutôt dans la catégorie attribut/caractéristique. A moins que l'on considère le péché comme une activité professionnelle... Même chose avec 悪人(あくにん, une mauvaise personne), 病人(びょうにん, un malade). Sans parler des cas où 人 a une prononciation complètement différente, comme dans 大人(おとな、adulte) ou 素人(しろうと、novice). 

****

Aucune langue n'est une science exacte (la nôtre non plus) et des explications comme celle-ci sont toujours des explications a posteriori : on analyse un certain nombre de mots pour comprendre pourquoi c'est comme ça, pour essayer de trouver des règles et une cohérence qui facilite la transmission du langage. Ce genre d'explication est donc toujours un peu tirée par les cheveux. Mais si cela permet de tomber juste dans la majorité des cas, c'est déjà ça, non ? それでは、また。 

Index en romaji : hito, jin, nin 

1 commentaire:

Lili a dit…

Je poste une précision intéressante apportée par Tetsuya-san sur le mot geinin:
"Je voudrais préciser juste sur l'utilisation de mot "芸人".
Pour designer un artiste en général, le japonais préfère aujourd'hui le mot "芸術家", au lieu de dire 芸人.
L'expression 芸人 au sens de artiste reste dans le mot composé 大道芸人(daido geinin, le jongleur ou le mime),
mais au japon actuel, si on entend geinin, on pense plutôt celui qui se présente dans des émissions télé de divertissement et qui n'est ni acteur, ni chanteur. ils font partie normalement d'un groupe de "owarai" et font des sketch dans des petits studios quand ils ne se présentent pas à la télé."