一生懸命 (いっしょうけんめい) est un 四字熟語 (よじじゅくご), une expression idiomatique composée de 4 caractères. Ces expressions sont très nombreuses, parfois assez imagées et amusantes, ce qui n'est pas vraiment le cas de 一生懸命. Je commence néanmoins par celle-ci, car elle signifie "de toutes ses forces", et comme les Japonais ont le goût de l'effort (ou du moins sont censés l'avoir), elle est assez courante.
- 一 signifie "un"
- 生 signifie vie, naissance, cru. Ici, c'est le sens de vie qui nous intéresse.
- 懸 est plus complexe. Il signifie dépendre, suspendre.
- 命 signifie ordre, destin. Ici on retiendra plutôt le sens de destin.
Regardons maintenant les deux couples de 漢字 qui forment l'expression :
- 一生 signifie "existence", "toute la vie" (de quelqu'un).
Ex : 彼女の一生のうちで一番よかったのは子供のころだろう (De toute sa vie, le moment où elle a été le plus heureuse est sans doute son enfance)
- 懸命 a le sens de ferveur dans l'effort, de sérieux, voire de mettre sa vie en jeu.
Si l'on remet tout ensemble, on a donc l'idée de jeter toutes ses forces dans la bataille, pour mener le combat de sa vie... ce qui donne plus modestement "de toutes ses forces", parce que ce que l'on fait 一生懸命 n'a pas toujours un caractère vital et existentiel :
彼女がくる前に、彼は一生懸命掃除をした。(Avant que sa petite amie n'arrive, il fit le ménage de tout son cœur).
Mais cela peut-être une question de vie ou de mort :
幽霊を見て、おじいさんは一生懸命走った。(En voyant le fantôme, le viel homme se mit à courir de toutes ses forces).
****
Voilà, cette expression n'a plus de secret pour vous. みんなさんは、一生懸命勉強して、上手になりますよ!
Index en romaji : isshou ken mei, isshoukenmei
2 commentaires:
「一生懸命」は、もともと「一所懸命(いっしょけんめい)」でした。昔(鎌倉時代)の武士が先祖代々の自分の土地、つまり"一つの所"を"命を懸けて"守ったことが由来です。それが、「一所」→「一生」に変化したんですね。
私も一生懸命フランス語を勉強します!^^
さすが早紀先生、コメントはとてもおもしろいです.ありがとうございました
Enregistrer un commentaire