Transitif / intransitif
開く(あく) / 開ける (あける) forment une paire de verbes intransitif / transitif. 開く(ひらく), quant à lui, est à la fois transitif et intransitif.
Donc, quand quelque chose s'ouvre ou est ouvert (intransitif), on emploie あく ou ひらく. Quand quelqu'un ouvre quelque chose (transitif), on emploie あける ou ひらく.
La façon de s'ouvrir
Cette première distinction transitif/intransitif établie, reste à savoir quand utiliser le tandem あく/あける, et quand utiliser ひらく.
ひらく s'utilise lorsque ce qui est ouvert a deux parties (une porte ou une fenêtre à deux battants, un livre), ou se déploie en s'ouvrant. Comme le dit si bien Lucy dans Fairy Tail, ひらけ ! ししの扉 (Ouvre-toi, porte du lion ; et oui, il y a aussi plusieurs façons de dire porte...)
Exemples d'emploi intransitif :
花がひらく。(la fleur s'ouvre)
ファイルがひらく。(le fichier s'ouvre)
Exemples d'emploi transitif :
手をひらくと、痛いです。 (Cela fait mal quand j'ouvre la main)
本をひらく。(J'ouvre un livre)
あく/あける s'emploient dans les autres cas (une fenêtre coulissante, un sac...)
Exemples d'emploi intransitif :
店は11時にあく。(La boutique ouvre à 11 heures)
袋があいている。(Le sac est ouvert)
Exemples d'emploi transitif :
口を大きくあけてください。 (Ouvrez grand la bouche, s'il vous plaît). NB : pour 口 et 目, on peut aussi employer ひらく.
Cas particulier de 店
店をひらく : ouvrir une nouvelle boutique.
店をあける : chaque jour, ouvrir sa boutique à l'heure dite.
****
Il y a sans doute d'autres cas particuliers, des exceptions, mais vous savez déjà l'essentiel. では、また
Index en romaji : aku, hiraku, hirake shishi no tobira, akeru
1 commentaire:
J'aime bien apprendre la langue coréenne et japonaise, pour pouvoir communiquer avec mes amis japonais à Paris
Enregistrer un commentaire