vendredi 23 mars 2012

入る - 入れる : quelles différences ?

Le kanji 入 est assez simple, mais on le retrouve dans deux verbes qu'on peut aisément confondre : 入る (prononcé はいる ou いる) et 入れる。Comme vous vous en doutez peut-être, ces deux verbes forment une paire transitif/intransitif. Nous allons étudier cela et répondre aussi à cette dramatique question : faut-il prononcer 入る,  はいる ou いる ? さあ、始めよう。

入る (はいる) = entrer ou être dans


Il s'agit du verbe intransitif, qui se traduit soit par "entrer" (dans une pièce, dans un bain...), soit par "être dans" ou "contenir".

部屋に入るとき、靴を脱いでください。(Quand vous entrez dans la pièce, enlevez vos chaussures s'il vous plaît)
箱の中に何が入っていますか。(Qu'est-ce qu'il y a à l'intérieur de la boîte ?)

入れる (いれる) = mettre


Il s'agit cette fois du verbe transitif, qui veut dire "mettre quelque chose dans autre chose"

ここに名前を入れてください。(Veuillez entrer votre nom ici)
このグラスには熱い飲み物を入れないでください (Veuillez ne pas mettre de boisson chaude dans ce verre)

Et いる dans tout ça ?


いる est une ancienne prononciation de はいる, et il possède le même sens. On ne l'emploie plus que dans des composés, comme 入り口 (entrée) ou dans des expressions toutes faites comme 気に入る (plaire). Donc lorsqu'on rencontre le verbe 入る dans un texte, il se prononce généralement はいる。

****

Voilà, j'espère que tout est clair et que les risques de confusion sont définitivement écartés. では、また。

Index en romaji : hairu, iru, ireru

Aucun commentaire: