Formation du passif
Pour les verbes ichidan : radical + られる
- 食べる > 食べ > 食べられる
- 見る > 見 > 見られる
Pour les verbes godan (ou yodan) : base négative + れる
- 飲む > 飲ま
ない> 飲まれる - 買う > 買わ
ない> 買われる
Précision : une fois à la forme passive, les godan deviennent des verbes des ichidan, et se déclinent donc comme たべる。
Utilisation
C'est là que les choses se compliquent un peu. En français, on a pour la voie passive :
- L'enfant (sujet) est grondé par sa mère (complément d'agent).
- Le parapluie a été cassé par le vent.
- La montagne est couverte par la neige
1) Interaction entre deux personnes
Le sujet est marqué par は, le complément d'agent par に. Cette construction n'est valable que si sujet et complément d'agent sont des personnes, des animaux, ou des choses qui bougent (voiture...).
から peut éventuellement remplacer に
=> 女性からクスクス笑われる原因がわからない。(Je ne comprends pas pourquoi les filles se moquent de moi)
Cette règle a néanmoins deux exceptions :
- Si le complément d'agent est un événement qui cause un désagrément au sujet (qui reste une personne ou un animal) :
- Si l'on décrit non pas une action mais un état
2) Interaction entre deux personnes avec dommage sur un objet appartenant au sujet
Le sujet est marqué par は, le complément d'agent par に et l'objet par を.
L'emploi de la forme passive de préférence à la forme active permet d'insister sur le désagrément subi par le sujet. Là encore, sujet et complément d'agent doivent être des personnes ou des choses qui bougent.
3) Action sur un objet, mais sans complément d'agent
Le sujet est marqué par は ou が, le complément d'agent n'est pas exprimé (on ne sait pas qui a construit le temple, ou bien on s'en moque).
4) Action sur un objet avec un complément d'agent
=> 会議で、資料が秘書から配られました。(Pendant la réunion, les documents ont été distribués par la secrétaire)
Le sujet est toujours marqué par は ou が, et le complément d'agent est marqué par によって (et non par に) ou から. によって est surtout employé pour les verbes relatifs à la conception, l'invention, la construction, la destruction. から peut être utilisé pour le reste, pour insister sur qui a fait quoi. Mais on utilise plutôt la forme active.
5) Pour indiquer la matière d'origine
=> 酒は米から造られます (Le saké est fait à partir du riz)
=> 下駄は木で造られます (Les geta sont faites en bois)
****
Index en romaji : rareru, reru
5 commentaires:
Il reste aussi le passif de politesse non ?
夏休みはどこに行かれますか?
C'est pas le plus facile à interpréter je trouve.
Merci pour ton blog, tes articles me font de bonnes révisions.
Effectivement, la forme passive est une forme de langage de respect. Je pense que je ferais d'ici quelques semaines un point sur le keigo (probablement sur Japoninfos.com). Dans cet article, je ne parle que de la forme passive avec un vrai sens de passif. Parce que la forme passive de politesse n'a pas de sens passif (ce qui peut être assez troublant quand on la rencontre pour la première fois, c'est sûr !)
Bonjour,
concernant 叱る, il me semble que la forme passive est 叱られる et non pas 叱れる.
dans l'exemple
子供はお母さんに叱られる。
En effet, j'ai mangé une syllable. C'est corrigé, merci de me l'avoir signalé.
Bonjour, vous auriez un exemple avec le verbe 来る au passif svp ?
Enregistrer un commentaire