vendredi 1 mars 2013

Prononciation des mots composés

La prononciation du japonais est plutôt facile, notamment si on la compare, par exemple, à celle du chinois. Il y a pourtant quelques pièges qui peuvent être embarrassants lorsque l'on cherche à deviner la prononciation d'un mot composé que l'on ne connaît pas. Le premier problème, c'est de savoir si une voyelle est longue ou pas. Il n'y a pas d'autre solution que de le mémoriser lorsqu'on apprend le kanji. Attention avec l'utilisation du romaji. Si vous notez que la prononciation ON de 道 est do et pas do-u (どう), ça passera peut-être à l'oral, mais quand vous chercherez un mot dans le dictionnaire ou que vous le taperez sur votre clavier, vous serez bien embêté.

Le second problème, ce sont les changements vocaliques lorsque deux mots se raccrochent l'un à l'autre pour former un mot composé (熟語、じゅくご). C'est sur ce point que je voudrais m'attarder aujourd'hui. Il s'agit de savoir quand la consonne du 2e mot change ou pas. Voici quelques règles simples :

  • l'éventuel changement ne concerne que les consonnes suivantes : k>g, t>d, s>z, h>b ou p, tsu> zu (du au clavier) ou shi et chi>ji (di au clavier pour chi). Dans la majorité des cas, ce changement a lieu :

小(こ)+声(こえ)=小声(こごえ, voix basse)
鼻(はな)+血(ち)=鼻血(はなじ, saignement de nez)
雪(ゆき)+国(くに)=雪国(ゆきぐに, pays de neige)
人(ひと)+手(で)=人手(ひとで, main-d'oeuvre)

Petite précision utile pour comprendre la suite, on considère que k, t, s, h, ts, ch sont des consonnes sourdes et que g, d, z, b, p, j sont des consonnes sonores.

  • il n'y a pas de changement si la dernière syllabe du premier mot se termine par une consonne sonore correspondant à une consonne sourde

水(みず)+玉(たま)=水玉(みずたま, goutte d'eau)Pas de changement vocalique, parce que le ず de みず est une consonne sonore à laquelle correspond la consonne sourde す.

  • pas de changement si la 2e ou 3e syllabe du 2e mot est une consonne sonore correspondant à une consonne sourde

春(はる)+風(かぜ)=春風(はるかぜ, vent printanier)Pas de changement vocalique, parce que le ぜ de かぜ est une consonne sonore à laquelle correspond la consonne sourde せ.

  • pas de changement si les deux mots ont une relation de coordination

山(やま)+川(かわ)=山川(やまかわ, montagnes et rivières)Les deux kanjis gardent chacun leur sens, ils sont juste juxtaposés.

Attention, comme vous l'avez sans doute remarqué, toutes ces règles concernent des combinaisons de mots simples, c'est-à-dire des combinaisons de prononciation KUN. Cela ne concerne pas les composés de lectures ON, qui sont de loin les plus nombreux. Par exemple, cela n'explique pas pourquoi on trouve :
場所(ばしょ、lieu) et 近所(きんじょ、les environs)

Pour ces derniers, je n'ai pas trouvé de règles. J'ai juste observé, comme beaucoup d'autres, que lorsque la première syllabe se termine par ん, il y a de fortes chances pour que la syllabe qui suive devienne sonore si elle est sourde. Ex : 忍者 (にんじゃ, ninja) ou 者 se prononce じゃ et pas しゃ (pas trop dur à retenir comme exemple, n'est-ce pas ?)

****

Voilà tout ce que je peux vous dire sur la question. Bien deviner la prononciation des mots que l'on ne connaît pas facilite nettement leur recherche dans le dictionnaire, c'est donc un aspect que l'on ne peut pas négliger. それでは、また。

7 commentaires:

Paméla a dit…

Super travail explicatif, comme toujours !

Je suis toujours très impressionnée par ton amour et ton envie de comprendre la langue japonaise !

À bientôt !

Anonyme a dit…

Hum...pour 道 j'ai toujours trouvé dô, ou mieux どう en kana.

J'ai plus trop cherché de logique à force de réfléchir donc j'apprends par coeur (au risque de me tromper dès la première lecture)mais merci du tuyau. Il doit bien y avoir des exceptions non ?

Quid de 死神 ?

Lili a dit…

Oui, évidemment, le mieux c'est d'écrire la prononciation en kana. Mon avertissement s'adressait à ceux qui utilisent le romaji. En romaji, il y a plusieurs façons d'indiquer que la syllabe est longue : dô, dou, do avec une barre sur le o. Peu importe, l'essentiel, c'est de le signaler d'une manière ou d'une autre.

Pour 死神(しにがみ)je ne vois pas trop où est le problème, ça suit la règle de base, avec le ka du かみ qui devient ga、puisqu'il n'y a pas de consonne sonore autour.

Anonyme a dit…

Ah je pensais que ni était sonore mais il ne figure pas dans la liste.
Je ne suis pas encore bien au point avec tout ça.

Donc pour un mot comme 金槌 (かなづち) ou 家族連れ (かぞくづれ) il y a bien un changement car づ est une consonne sonore qui n'est pas précédée d'une consonne sonore, c'est bien ça (si j'ai bien lu votre article) ?

Je ne suis pas encore bien à l'aise avec ces "règles" à retenir :/.

Lili a dit…

En gros, c'est ça oui, il n'y ni avant, ni après de consonne sonore de type g, d, z, b ou p, zu, ji, donc ça change.
Ces règles ne sont utiles que pour bien deviner la prononciation des mots que l'on ne connaît pas. On peut apprendre le japonais sans les retenir. Chacun apprend ce qui lui est utile :-)

Anonyme a dit…


Ca commence à rentrer finalement en multipliant les exemples.

火山 かざん
平仮名 ひらがな
時々 ときどき
島々 しまじま
人々 ひとびと
恋人 こいびと
桜花 さくらばな
大声 おおごえ
縮む ちぢむ
小熊 こぐま
夏星
青空 あおぞら


Merci pour l'article ;).

Anonyme a dit…

夏日星 なつひぼし pardon