dimanche 24 avril 2016

Etude du radical 堇 et des kanjis 勤、謹、饉 et 僅

Nous allons étudier aujourd'hui le radical , qui est utilisé dans de nombreux kanjis (pour citer les plus courants) avec de légères variations graphiques. Dans tous ces kanjis, il n'est pas utilisé comme clé mais comme 音符, la partie qui donne la prononciation ON du kanji. Puisqu'il se prononce principalement キン, on peut donc en déduire qu'un kanji comportant cet élément se prononce キン (bien entendu, on ne peut pas en déduire la prononciation KUN, ce serait trop simple !)

Mais que signifie ? A vrai dire, est lui-même un kanji (non usuel), qui a la terre comme clé. On lui donne pour sens :
  • glaise, argile
  • être respectueux, attentif, humble, avec une idée de sobriété et de restriction (même sens que 謹む)
  • enduire
  • en faible quantité, petit (même sens que 僅か)
Ce sont des sens que l'on retrouve dans le caractère chinois correspondant, qui se prononce jin ou qin (le ton varie en fonction du sens).

Si l'on se penche sur son étymologie, cela devient plus compliqué. J'ai trouvé deux explications fort différentes.

La première (celle du dictionnaire 新漢語林) donne comme étymologie (terre) + (jaune), avec l'idée d'une argile jaune qui peut servir d'enduit. Ce qui me gêne ici, c'est que l'évolution graphique donnée pour et celle donnée pour ne collent pas complètement.

La seconde est plus complexe : le caractère serait une représentation d'une prêtresse levant vers le ciel un récipient au-dessus d'un feu, dans un geste de prière destiné à faire tomber la pluie. Le caractère serait ainsi associé à la sécheresse et aux disettes qui s'ensuivent (d'où le sens de faible quantité). Selon cette explication, c'est en style sigillaire que la partie basse du caractère serait passé de feu à terre. Enfin, c'est tout récemment que la partie haute serait passée de 廿 à 廾.

Cette explication a le mérite de bien suivre l'évolution graphique et de donner une explication qui paraît plus complète. La source paraît moins fiable puisqu'il s'agit d'un site web, mais celui-ci s'appuie sur un livre qui est sans doute très sérieux (http://www.eonet.ne.jp/~onpu-jiten/), même s'il m'est bien difficile d'en juger. Je retrouve les mêmes explications relatives à la sécheresse dans la partie historique du dictionnaire Grand Ricci (chinois-français)

Si l'on conserve cette idée de sécheresse et de restriction, on explique facilement (faible quantité, petit), (, mot + , restriction et choix des mots pour s'exprimer avec respect, attention, sobriété, etc), , qui signifie famine (var. de , aliment + ). C'est un peu moins évident pour (cf. la page dédiée à つとめる). L'idée serait qu'en période de sécheresse, il faut néanmoins utiliser sa force 力 pour continuer à travailler la terre jusqu'à ce que la pluie revienne. 

Je peux difficilement savoir ce qui est étymologiquement juste ou faux, mais la seconde idée me paraissant plus efficace, c'est elle que j'adopte jusqu'à nouvel ordre. L'important, c'est sans doute de retenir que donne la prononciation キン à ses quatre kanjis et à quelques autres.

NB : attention, 勤 a une seconde prononciation ON, ゴン

Aucun commentaire: