lundi 10 décembre 2012

L'utilisation de わけ

わけ est un mot que je n'aime pas, parce qu'il est insaisissable, flou et qu'il a plusieurs sens pas toujours évidents à traduire. On peut souvent s'en sortir en le remplaçant par "stroumph" ou rien du tout, car cela n'empêche pas de comprendre le sens global de la phrase (encore que...). Mais ce n'est pas très satisfaisant, car s'il est là, c'est bien pour indiquer quelque chose. Essayons-donc de clarifier tout cela.

わけ en tant que nom


わけ est avant tout un nom, qui veut dire "raison, motif". C'est ce わけ là que l'on retrouve dans l'expression 申し訳ありません (もうしわけありません), un "je suis désolé" très poli, qui signifie littéralement "il n'y a pas d'excuse". Voici d'autres exemples de cet usage :

Ex : どういうわけでそんなことをしたの ですか (Pour quelle raison avez-vous fait une chose pareille ?)
Ex : 何か深い訳があるのだろう (Il doit y avoir une raison profonde à cela)

わけがない (ou わかはない)


C'est sans doute l'usage le plus clair. Verbe neutre + わけ+が+ない sert à exprimer une impossibilité. Quelque chose n'est pas possible, pour des raisons évidentes.

Ex : ペンギンは空を飛ぶわけがない。(Les pingouins ne volent pas dans le ciel !)
Ex :  かれが来ないわけはありません。(Il n'y a pas de raison qu'il ne vienne pas, il n'est pas possible qu'il ne vienne pas)

Attention de ne pas confondre avec わけない, qui signifie "simple, facile"
Ex : 訳ないことだ : c'est une chose facile, rien de plus simple

わけにはいかない


Là encore, c'est assez facile. Verbe neutre + わけ + には + いかない exprime une impossibilité morale : "Je ne peux pas faire ça " (parce que c'est trop dur, parce que j'ai promis de ne pas le faire, parce que cela ne se fait pas, etc)

Ex : 仕事がたくさんあるので、休むわけにはいかない (Comme il y a plein de travail à faire, je ne peux pas me (permettre de me) reposer)

わけではない


Verbe neutre + わけ+ではない sert à nier le fait énoncé juste avant :

Ex : ひとりで行ったわけではないよ (Je n'y suis pas allé tout seul)

On peut trouver une double négation :

Ex : 理由がないわけではない  (Ce n'est pas sans raison) (on nie le fait qu'il n'y a pas de raison)

わけ+ではない  sert aussi à dire que tout n'est pas ci ou ça (parfois en association avec すべて, 必ずしも) :

Ex : 日本人でも、漢字がすべて分かるわけではない。(Même les Japonais ne connaissent ne connaissent pas tous les kanjis)

Ex :  ただ、「ひらく」と「あく」が両方使える場合もあるので、違いが必ずしも明確であるわけではありません。(Néanmoins, comme il y a aussi des cas où on peut utiliser 「ひらく」et「あく」(pour dire ouvrir), la différence n'est pas toujours évidente). Sur la différence entre 「ひらく」et「あく」, il faut aller voir ici.


わけだ (ou わけです)


わけだ vient immédiatement après un verbe ou un adjectif en い à la forme neutre (食べる、高い), ou après un adjectif en な + な(静かな). On trouve aussi la construction nom + というわけだ. 
Au niveau du sens, c'est là que cela se gâte. Jusque là, le sens de chaque construction avec わけ était assez clair. Mais わけだ peut avoir plusieurs sens.


1 - わけ+だ indique que ce qui précède est la conséquence naturelle d'un fait énoncé auparavant (il est normal que, c'est pour cela que, ce n'est pas étonnant que). 

Ex : それで彼は何も言わなかったわけです。 (C'est pour cela qu'il n'a rien dit)

Ex :「 私は十六才までフランスで育てられました。」 「へえ~。だったらフランス語はペラペラなわけだ。」 (J'ai vécu (été élevé) en France jusqu'à l'âge de 18 ans. - Ah bon ! Dans ce cas, vous devez parler le français couramment).

Ex : この指輪は高いな。あ、高いわけだ。ダイヤモンドだ。(A : Elle est chère, cette bague ! B : Pas étonnant qu'elle soit chère, c'est un diamant !)


2 -  わけ+だ peut servir à résumer quelque chose qui a été dit précédemment, et à en tirer une conclusion : "donc, si je résume..."

Ex : 20ページの宿題です。1日に2ページやれば、10日で終わるわけです (Le devoir fait 20 pages. Donc, si je fais 2 pages par jour, je le finirai en 10 jours)

Ex : つまり, あしたも忙しいという訳だね. (Si je comprends bien, demain aussi vous êtes occupé)

3 - わけ+だ peut faire référence à quelque chose que l'interlocuteur sait déjà : "comme vous le savez...", "c'est un fait que..."

4 - Enfin, わけ+だ peut servir à expliquer la raison de quelque chose.

Ex : 「力」は「田」と組み合わせると「男」になります。田んぼで力を必要とするのは男というわけです (Quand le caractère 力 (force) est associé à 田 (champ), cela donne 男 (homme). Parce que ce sont les hommes qui ont besoin de force dans les champs)

****

Voilà, j'espère que c'est un peu plus clair pour tout le monde (mais j'ai un gros doute, tout de même). Le mieux pour bien comprendre, c'est encore d'analyser chaque exemple rencontré. それでは、また。

Index en romaji : wake da, wake de ha nai, wake ni ha ikanai

4 commentaires:

Anonyme a dit…

Merci pour ce cours!
Très honnêtement, c'est sans doute le mot qui me pose le plus de problème en japonais. Même en apprenant la grammaire qui va avec, je ne suis pas sûr d'avoir utilisé ce mot une seule fois sans qu'on me dise "Ah, mais dans ce cas, on ne dit pas comme ça! On dit plutôt [...]". C'est horrible! D'habitude, du coup, je ne l'utilise pas. Par contre, je suis assez d'accord sur l'usage de "stroumph" pour aider à la compréhension! (^_^)
Merci encore!

Lili a dit…

De rien !
Cela fait vraiment partie des tournures délicates à employer en effet, d'autant qu'on ne peut pas consulter un manuel de grammaire à chaque fois qu'on ouvre la bouche. J'imagine que cela finit par venir tout seul après un long séjour au Japon et beaucoup de pratique. Tu séjournes là-bas ?

Unknown a dit…

役立ちます。
merci pour ces explications très claires.
y aurait-il des phrases types employées au quotidien, pour chacune de ces tournures.
ありがとうございました。

Lili a dit…

Bonjour, Merci pour votre intérêt. Je ne connais pas de phrases types particulièrement courantes pour ces différentes tournures. Bonne continuation