lundi 8 juin 2015

Le kanji 後 et ses prononciations

後 est un caractère extrêmement commun, mais il m'arrive encore d'avoir des doutes sur sa prononciation, hésitant notamment entre のち et あと. C'est pour y voir plus clair que je me penche aujourd'hui sur ce kanji.

Etymologie


後 est un kanji de 9 traits, composé de la clé de la marche 彳,  et de deux éléments : 幺 et 夊. Si je suis le Shin Kangorin (新漢語林), 幺 (fil) peut avoir le sens de fil qui relie, mais aussi de "enfance, infantile" (le sens qu'il a dans le kanji 幼). 夊 représente les jambes. L'ensemble montrerait une marche entravée par un fil (rattachant à l'enfance) qui la ralentirait.
後 peut effectivement se prononcer おくれる avec un sens proche du kanji 遅 (retard, traîner). Il a aussi le sens de quelque chose qu'on laisse derrière soi, avec la prononciation あと.

Prononciations


En se limitant aux lectures courantes, on a : 

音読み : ご, こう

訓用み : あと, うしろ, のち, おくれる

Notons d'emblée que des deux  音読み, こう semble être de loin la plus fréquente, mais s'il existe de nombreux mots composés avec ご et même あと.

Sens


Positionnement dans l'espace


Sens global : derrière, à l'arrière, ce qui est derrière le dos

Dans ce contexte, deux prononciations possibles, あと et うしろ et les définitions du dictionnaire donnent peu de nuances distinguant les deux. Cela ne pose pas trop de problème à la lecture, car うしろ/後ろ est identifiable à l'okurigana ろ. Pour l'expression, je dirais (au vu des exemples lus) que うしろ est la prononciation qui a le sens le plus matériel et physique.

Ex : 人の後ろに隠れる。 Se cacher derrière quelqu'un
Ex : 後ろから背中を押す。 Pousser quelqu'un par derrière, dans le dos

あと peut avoir le sens très concret de reculer

Ex : 私は一歩も後へは引かない Je ne reculerai pas d'un pouce

Mais il a surtout le sens de laisser derrière soi, notamment avec les expressions 後にする、後になる

Ex : 故郷を後にする Laisser son village/sa terre natal(e) derrière soi

Dans ce cas, la notion de "derrière" est moins immédiatement concrète qu'avec  うしろ, et rejoint le sens premier de あと, sur lequel je reviendrai plus tard.

Positionnement dans le temps


Sens global : futur, après, descendance, et même "vie après la mort" (bouddhisme)

Trois prononciations possibles : のち, あと, et ご

ご est une prononciation ON (音読み), elle est donc essentiellement employée dans des composés (熟語). Néanmoins, on la retrouve aussi dans その後(そのご)"après ça", "à partir de là" et quelques cas similaires.

Le plus difficile est de distinguer のち et あと. La solution la plus simple consiste à considérer que のち reflète un registre de langue plus soutenu, plus écrit, et que あと est plus commun. Beaucoup, Japonais compris, se contentent de cette distinction, et elle est assez opérationnelle. Maintenant, si on aime les détails, on peut essayer de creuser plus avant.

後 se prononce あと lorsqu'il signifie "après" avec comme point de référence le moment présent (ex. 1) ou un événement passé (ex. 2).
Ex 1 : 後「あと」で連絡します : je te contacterai plus tard.
Ex 2 : その1か月後「あと」母は亡くなった : ma mère est morte un mois après cela.

後 peut également se prononcer のち avec le sens de "après", mais plutôt dans le cas où un événement passé est pris comme référence.
Ex : 地震の後「のち」に大火があった : après le tremblement de terre, il y a eu un grand incendie
Ex : 講演が終わった後「のち」に討論会をします。 Après la conférence, il y a un débat.

のち peut avoir un sens de futur, d'avenir que n'a pas あと

Ex : 後「のち」の世のために、名作を残します。 Laisser un chef-d’œuvre pour les générations à venir.

Autre sens spécifique de のち celui de "après la mort"

Ex : 後のことを心配する Etre inquiet pour ce qui se passera après sa mort.

Autre distinction, lorsque 後 est suivi de で (後で), on prononce あと, et lorsqu'il est suivi de に, on prononce のち (il peut y avoir des exceptions)

Ce qui reste derrière soi


あと a un sens spécifique, qui relève autant du temps que de l'espace, et qui concerne ce qu'on laisse derrière soi : son village natal, comme cité plus, sa descendance, mais aussi un point en discussion

Ex : あとは天に任せる Pour le reste, il faut s'en remettre au ciel
Ex : あとのことはよろしく Je te confie la suite (c'est le contexte qui précise)
Ex : その家はあとが絶えた. Cette famille n'a plus de descendance


****

Cela fait longtemps que je n'avais pas écrit un article de ce genre, et je comprends pourquoi j'avais arrêté. C'est fichtrement long, et un peu frustrant, car jamais complet (par exemple, je n'ai pas parlé de おくれる : si une bonne âme veut compléter...). J'ai au moins le sentiment d'y voir plus clair, j'espère que c'est aussi le cas pour vous. La prochaine fois, retour à la poésie.

Index en romaji : nochi, ato, okureru, ushiro, kou, go

4 commentaires:

Ben a dit…

Comme d'hab, Bravo, quelle analyse, je me régale toujours en venant ici ! Merci

Lili a dit…

Merci pour tes encouragements !

Ben a dit…

De rien,c'est largement mérité, le site est une vraie référence. Les sites traitant de la grammaire nippone à un niveau aussi avancé, le tout dans la langue de Molière sont rares pour ne pas dire inexistants ! ;-)

Esther Hampton a dit…

This was a lovvely blog post